Forum DI
http://davidicke.pl/forum/

Grupa tłumaczy DavidIcke.pl
http://davidicke.pl/forum/grupa-tlumaczy-davidicke-pl-t596.html
Strona 1 z 1

Autor:  Maciej55 [ 01 sie 2009, 12:32 ]
Tytuł:  Grupa tłumaczy DavidIcke.pl

Heya , mam pomysł żeby stworzyć grupke ludzi tłumaczących interesujace filmy w naszej tematyce, niezależnie jako grupa wybieralibbyśmy wspólnie film, dzielili go i tłumaczyli . Zajęło by to naprawde mało a efekt i satysfakcja duża .

Nieważne czy będą jakieś dotacje czy coś, widze to tak że oczywiście każdy robi w swoim tempie to, o korekty trudnych słów się nie martwcie mam kogoś, synchronizacja jest dziecinnie prosta także kobietom słabo kumającym komputery też to nie sprawi problemu bo to są rutynowo powtarzane 4 te same kliknięcia myszki. A samo tłumaczenie ze słuchu jest na prawde proste,nie trzeba znać angielkiego 100%, starczy wyłapać kontkst potem idzie z górki, wiem po sobie gdyż nie jestem specem od anglika ;)
Są chętni? Pisać tu albo priv, jest nas jak narazie 4ech. Ja,Klio1212,Jacolo,itallwentwrong. Moglibyśmy również tłumaczyć artykuły tekstowe takie jak ten o grypie z DavidIcke.com co przeciez po podziale na pare osób zajmuje 20 minutek a przyda się bardzo. Zachęcam Was bo możemy dużo zdziałać a czas leci ;)

Autor:  Sponsor [ 01 sie 2009, 12:32 ]
Tytuł:  Grupa tłumaczy DavidIcke.pl


Autor:  Cthulhu [ 02 sie 2009, 13:01 ]
Tytuł:  Re: Grupa tłumaczy DavidIcke.pl

Ja ci nie odpisałem jeszcze na PW, ale mógłbym tłumaczyć :)

Autor:  Krzysztof [ 17 paź 2009, 15:29 ]
Tytuł:  Re: Grupa tłumaczy DavidIcke.pl

Cthulhu pisze:
Ja ci nie odpisałem jeszcze na PW, ale mógłbym tłumaczyć :)


No to dawaj... :D zajrzyj do działu plany... co wybierasz.

Ludzie pomóżcie nam bo nigdy tej książki nie przetłumaczymy... :o

Autor:  Discordia [ 27 lis 2009, 17:38 ]
Tytuł:  Re: Grupa tłumaczy DavidIcke.pl

Witam!

Chętnie przyłączę się do tłumaczenia-bez względu na formę(tekst czy audio).

Autor:  Krzysztof [ 01 gru 2009, 14:17 ]
Tytuł:  Re: Grupa tłumaczy DavidIcke.pl

Discordia pisze:
Witam!

Chętnie przyłączę się do tłumaczenia-bez względu na formę(tekst czy audio).


Super ! postaram się wieczorem do ciebie napisać.
Oficjalnie dołączyliśmy do projektu camelot , co o tym sądzisz?

Pozdrawiam
Krzysztof

Autor:  Maciej55 [ 01 sty 2010, 14:47 ]
Tytuł:  Re: Grupa tłumaczy DavidIcke.pl

Siemanko :)

Ze tak powiem wrocilem do gry, mam dostep do neta .
W razie problemow z tlumaczeniem nie wstydzic sie pomoge ;)

pzdr

Autor:  bakeros [ 20 maja 2011, 21:30 ]
Tytuł:  Re: Grupa tłumaczy DavidIcke.pl

Witam, jestem nowy na forum ale mógłbym pomóc. Właśnie kończe studia lingwistyczne se specjalizacja tłumaczeniową, także może przydałbym się do pomocy przy jakichs bardziej problematycznych kwestiach. W czerwcu się bronię także zawsze to będzie jakaś odskocznia od pisania pracy :) Nie znam zbytnio zasad działania forum także prosiłbym o kontakt moderatora lub któregoś z urzytkowników o pomoc w przydzieleniu jakiegoś zadania.

Autor:  admIIn [ 20 maja 2011, 21:37 ]
Tytuł:  Re: Grupa tłumaczy DavidIcke.pl

Witaj!

Jest tego trochę... :D w sumie jeśli masz ochotę na jakiś trudniejszy temat / materiał spokojnie możesz sam go wybrać i przy okazji poszlifować tłumaczenia, może jest też tematyka która jest Tobie bliska.

Tematy na forum dot. tłumaczeń:

http://davidicke.pl/forum/lista-filmow-do-t-umaczenia-t395.html?hilit=t%C5%82umaczenia

http://davidicke.pl/forum/propozycje-filmikow-do-t-umaczenia-t1427.html?hilit=t%C5%82umaczenia

Autor:  rafal108 [ 08 wrz 2011, 15:51 ]
Tytuł:  Re: Grupa tłumaczy DavidIcke.pl

Czesc :) Ja z checia bym sie przylaczyl do tlumaczy. Swoj udzial w pracy moge zaoferowac dopiero za kilka tygodni, ale jestem przekonany. Na ten moment, na prosbe mojego przyjaciela przetlumaczylem prawie caly 7my rozdzial ksiazki: "Human Race Get Off Your Knees". Prace przerwalem na kilka stron przed koncem rozdzialu z powodow osobistych, ale jak juz skoncze to obiecuje wrzucic na forum. Gdyby kazdy przetlumaczyl wybrany rozdzial albo dwa, to najnowsza ksiazka Davida bylaby w koncu dostepna dla zainteresowanych nie-anglojezycznych i to w szybkim czasie. Rozumiem ze z jakoscia tlumaczenia byloby roznie (ja sam znam angielski tylko 'akurat wystarczająco'i czytajac calosc czuloby sie roznice stylow ale przeciez chodzi o zrozumienie przekazu przede wszystkim, a co do reszty to czytajacy chyba by nam wybaczyli kilka bledow stylistycznych Mruga Pozdrawiam, Raf.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa UTC [letni]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/